一三中文网 > 渣攻休想洗白 > 120.37、发生口角

120.37、发生口角

推荐阅读:
一三中文网 www.13zw.com,最快更新渣攻休想洗白 !

    手机阅读更精彩,手机直接访问 M.bqg8.cc

    (防!盗!章!节)

    《神秘岛》节选……

    赫伯特拉满弓,那支箭带着绳子直飞出去,正射进软梯的最后两档之间。

    他们成功了。

    赫伯特马上抓住绳子头,他正打算一下子把软梯拉下来,突然从门缝里伸出一只手来,一把抓住绳子,把它拉进"花岗石宫"去了。

    "该死的东西!"水手喊道。"假如给你一颗子弹的话,你早就活不成了。"

    "是谁呀?"纳布问道。

    "谁?你没有瞧见吗?"

    "没有。"

    "是一只猴子,一只蜘蛛猿,一只猩猩,一只狒狒,一只大猩猩,一只猿猴。我们的住所成了猴窠了,它们趁我们不在的时候从梯子上爬进去的。"

    这时候,仿佛要证明水手的话没有错似的,有两三只猴子在窗口露出脸来,它们打开窗户,向房屋的主人作了无数个鬼脸。(防~盗~章~节)

    "我早知道是开玩笑了,"潘克洛夫喊道,"可是我们非杀一儆百不可。"

    说完以后,水手就举起枪来,瞄准一只猴子放了一枪。一只猴子掉在沙滩上只剩下一口气,其余的都不见了。这只大猴子显然属于猕猴类的第一目。也许是黑猩猩,也许是猩猩,也许是大猩猩,总之,它属于类人猿,这是因为它们长得和人相似因而得名的,可是精通动物学的赫伯特却一口咬定这是一只猩猩。

    "这个畜生长相多好啊!"纳布喊道。

    "好就好吧,"潘克洛夫答道,"可是我看还是没法到屋子里去。"

    "赫伯特是一个射击能手,"通讯记者说,"他的弓还在这儿。不妨再来试一下。"

    "怎么,这些猴崽子可机灵了,"潘克洛夫说,"它们不会再到窗口来的,我们打不到它们了,我一想到它们如果在房间和仓库里耍起把戏来,就……"

    "别着急,"史密斯说,"我们决不会被它们弄得毫无办法的。"

    "它们不下来我真不敢相信,"水手说。"现在,史密斯先生,你知道上面有几打吗?"

    潘克洛夫的问题很难回答,少年要想作第二次尝试也不容易,因为梯子的下部又被拉进了门里,下面拉第二把的时候,绳子就断了,软梯却还牢牢地留在原处。情况的确很令人为难。潘克洛夫急得暴跳如雷。从某一方面看起来,这个局面是很滑稽的,然而他却丝毫也不觉得可笑。自然,他们最后是会把侵略者赶出去,重新回到家里去的,可是这要等到什么时候呢:又该怎么办呢?困难就在这里。

    两个钟头过去了,在这一段时间内,这些猴子小心翼翼,不敢露面,可是它们仍在里面不出来,有三四次门口和窗户上探出一个鼻子或爪子来,他们马上就给它一枪。(防~盗~章~节)

    "我们躲起来吧,"工程师最后说。"也许它们认为我们去远了,会重新出来的。史佩莱和赫伯特埋伏在石头后面,一看见它们出来就打。"

    大家马上就按照工程师的命令去们了,通讯记者和少年在这些人里射击技术最高明,他们找到一个不让猴子看见的地方躲起来,这时,纳布、潘克洛夫和赛勒斯爬上高地,到森林里打猎去了,因为现在已经是早饭的时候,他们连一点余粮也没有。

    半个钟头以后,打猎的人带了一些野鸽子回来,他们尽可能把这些野鸽子烤得恰到好处。猴子还是一只也没有出来。吉丁·史佩莱和赫伯特把托普留在窗下,去吃早饭了。吃完以后,又回来继续埋伏着。

    又过了两个钟头,他们的情况还是没有丝毫好转。猴子消声匿迹,好象已经失踪了似的,实际上它们也许是看到同伴被打死,恐惧起来,又害怕枪声,因此躲到房子的后半部,跑到仓库里去了。他们一想到仓库里所藏的珍贵东西,就急得跳起来,连工程师一再嘱咐的耐心也不顾了,这并不是没有原因的。

    "真糟糕,"通讯记者说,"最麻烦的是:它闹起来没完没了,我们竟毫无办法。"

    "可是我们总得想个法子把这些畜生赶出去,"水手喊道。"即使它们有二十个,我们也可以很快地制伏它们的,不过这就必须和它们面对面地干一场。来吧,难道没法抓住它们吗?"

    "我们想法子从原来湖边的那个洞口到花岗石宫里去吧。"工程师说。

    "啊!真糊涂!"水手喊道,"我怎么会没想到。"

    的确,这是到"花岗石宫"里去,跟这群侵略者打仗和把它们赶出去的唯一办法了。不错,洞口已经被石头和泥土筑成的墙堵住了,现在只有作一次牺牲,但这是很容易修补起来的。幸亏还没有按照赛勒斯·史密斯的计划,把湖水引到高处来淹没洞口,要不然就要多费一些时间了。

    他们带着武器,拿了锄头和铲子离开"石窟",经过"花岗石宫"的窗下,这时候已经十二点多钟了;他们把托普留在原地,然后爬上慈悲河左边的堤岸,往眺望岗走去。

    可是他们朝着这个方向走了还不到五十步,就听见托普怒吠起来。

    于是大家又从河堤上冲下去。

    他们一转弯就发现情况变了。

    一大群猿猴不知为什么突然受了惊,正打算逃走。有两三只从一个窗口往另外一个窗口爬去,灵活得象杂技演员似的。其实把梯子放回原处就很容易下来,它们却根本没有打算这么做,大概惊慌得晕头转向,它们已经忘记可以这样逃跑了。现在这些居民们瞄准起来毫不困难,于是他们开枪射击。许多猿猴,死的死,伤的伤,一阵叫喊,都跌到房间里去了。其他往外冲的,跌在地上,摔得粉身碎骨,几分钟以后,居民们估计"花岗石宫"里一只活猴也没有了。(防~盗~章~节)

    "哈哈!"潘克洛夫大喊起好来。

    "不要喊这么多好,行不行!"史佩莱说。

    "为什么?"水手说,"它们都被杀光了。"

    "我同意,"通讯记者说,"但是,空喊好还是不能进屋子的。"

    "那么,我们还是到水洞口去吧!"潘克洛夫说。

    "对!"赛勒斯·史密斯说,"但是最好还是……"

    这时候,仿佛是回答史密斯的话似的,只见一条软梯从门槛上滑了下来,一直挂到地上。

    "啊!"水手一面望着史密斯,一面喊道,"真奇怪!"

    "真奇怪!"工程师喃喃地说,他首先跳上梯子。

    "留神,史密斯先生!"潘克洛夫大声说,"这些该死的畜生也许还没有死光呢……"

    "我们马上就可以知道了,"史密斯一面回答,一面还是继续往上爬。

    大家都跟在他的后面,一会儿他们就来到门前了。他们到处搜索。但是一个人也没有,在这群猴子"光临"过的仓库里同样也没有一个人。

    "那么,梯子,"水子喊道,"是哪位大爷给我们送下来的呢?"

    这时候只听得一声大喊,接着就有一只很大的猩猩--它原先是躲在走廊里的--冲到屋子里来,纳布在后面紧紧地追赶着。

    "啊,你这个强盗!"潘克洛夫喊道。

    他手拿着利斧,正打算往猩猩的脑袋上劈去,赛勒斯·史密斯一把抓住他的胳膊,说:

    "留下它吧,潘克洛夫。"

    "饶了这个畜生?"

    "是的!梯子是它扔给我们的!"

    工程师的语气非常奇怪,使人听了以后简直不知道他说的是真话还是假话。

    可是大家还是扑在猩猩的身上,它勇敢地自卫着,但很快就抵挡不住,被捆起来了。(防~盗~章~节)

    "得!"潘克洛夫说,"现在已经捉住了,我们该怎么处置它呢?"

    "当我们的仆人!"赫伯特答道。

    少年并不是开玩笑,因为他知道,这种聪明的动物是可以加以利用的。

    于是大家来到猿猴的近旁仔细端详它。它是类人猿的一种,类人猿的颜面角和澳洲、南非的土人比起来并不见得相差很远。这是一只猩猩,它既不象大猩猩那样凶猛可怕,又不象狒狒那样常常会轻举妄动;既不象南美洲长尾猿那样肮脏,也不象北非叟猴那样暴躁,更不象犬面狒狒那样本性恶劣。类人猿中有一种类型具有许多特点,证明它们的智慧几乎是和人相等的,这只猩猩正是属于这一个类型。如果在家里留用的话,它们可以伺候人、扫地、洗衣服、擦皮鞋,会规规矩矩地使用刀、叉、汤匙,甚至还能喝酒……做什么事情都能和久经训练的仆人一样。标丰也有一只这样的猩猩,很久以来,一直象他的一个忠实而热心的仆人。

    (防~盗~章~节)

    最快小说阅读 bQg8.CC